==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ལ་འདྲི་བའི་ལན་བརྗོད་ནས། ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་
དྲི་བའི་ལན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང༌། དང་པོར་རེ་ཞིག་དེ་རྩོམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །བཤད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉན་པ་ལ་སྦྱར་བའོ། །ཅི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་འབྲེལ་པ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། གང་གིས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་གིས་སོ། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མྱུར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱུར་བ་ཉིད་དུའོ། །གང་གིས་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་གནས་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གནས་པས་ན་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་རྩོམ་པ་བསྟན་ནས། དངོས་སུ་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིའོ། །སྔགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་བཏུས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། ལྡང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དབུགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རིམ་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པས་སོ། །ཡང་ན་གང་གིས་བཟླས་ཞེས་བྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་མོས་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡིས

【汉语翻译】
第十五品。 宣说以广大解释显示关于真言真实性之境的提问之回答。
第十五品。 宣说以广大解释显示关于真言真实性之境的提问之回答。
如是，第十四品已讲述关于金刚与莲花双运之境的提问之回答。现在，为了讲述关于真言真实性之境的提问之回答，故而接近显示第十五品。首先，略微造作它，即宣说了“真言之真实性”等。是具有将被解释之体性的。所谓“讲述”，与“将被说”相关联。所谓“你谛听”，是与金刚手听闻相关联的。如何是好呢？因此宣说了“殊胜智慧”，是为了成为金刚念诵次第之因的二者之故。与何相关联呢？因此宣说了“金刚者”，所谓“金刚者”，是金刚持之相的瑜伽士之义。它做什么呢？宣说了“何者迅速成悉地”，是以真言之真实性何者。所谓“成悉地”，是具有金刚念诵之体性的。所谓“迅速”，即是迅速性。以何成呢？因此，宣说了“真言之行住立”，所谓真言之行，是以具戏论等之行的自性，以三种相而安住，因此是真言之行安住，即在那些之上。如是，在显示了关于真言真实性之境的提问之回答的造作之后，为了实际讲述它，作为它的支分，对真言真实性进行简要指示，即宣说了“身语意之金刚等”。是毗卢遮那佛等三世如来。所谓“真言”，是将被讲述的次第所摄集的三字之自性。所谓“应结合”，是进入、安住和升起的体性之三种气息。在那些之上，是以三字的次第来近似象征的。或者，出现了“又以何念诵”，对此，也应结合以进入等之自性来信解之“应被信解”。

【英语翻译】
Chapter Fifteen. Extensive Explanation Showing the Answers to Questions on the Realm of Mantra Reality.
Chapter Fifteen. Extensive Explanation Showing the Answers to Questions on the Realm of Mantra Reality.
Thus, Chapter Fourteen has explained the answers to questions on the realm of the union of Vajra and Padma. Now, in order to explain the answers to questions on the realm of Mantra Reality, Chapter Fifteen is closely shown. First, to compose it briefly, "The Reality of Mantra," etc., is spoken, which is of the nature of being explained. "Explain" is related to "to be spoken." "You listen" is related to Vajrapani listening. How is it? Therefore, "Supreme Wisdom" is spoken, for the sake of the two that become the cause of the Vajra recitation sequence. With what is it related? Therefore, "Vajra Holder" is spoken. "Vajra Holder" means the yogi in the form of Vajradhara. What does it do? "By what means is Siddhi quickly attained?" is spoken, by what means of the Reality of Mantra. "Attaining Siddhi" is of the nature of Vajra recitation. "Quickly" means quickly. By what means does it become? Therefore, "The conduct of mantras abides" is spoken. The conduct of mantras is the nature of conduct with elaboration, etc., abiding in three aspects, so the conduct of mantras abides, that is, upon those. Thus, after showing the composition of the answers to questions on the realm of Mantra Reality, in order to actually explain it, as a part of it, a brief indication of Mantra Reality is given: "The Vajras of Body, Speech, and Mind," which are the three Tathagatas, Vairochana, etc. "Mantra" is the nature of the three letters collected in the sequence to be explained. "To be combined" refers to the three types of breath with the nature of entering, abiding, and rising. Upon those, they are closely symbolized by the sequence of the three letters. Or, "By what is it recited?" appears. To that, "to be believed" should also be combined with the nature of entering, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས བཟླ་བ་དེ་ལ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དག་གིས་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའི་ངོ་བོས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །ཇི་
ལྟ་བུས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་བསྟན་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་ནས། དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དོན་སྡོམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པའི་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའི་གནས་སྐབས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་གོ་འཕང་ནི་འདུག་པའི་གནས་ཏེ། གནས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གོ་འཕང་ངོ༌། །ཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉེ་བར་ཞི་བས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་སྡོམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པའོ། །དོན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྡོམ་པ་ནི་བསྡུས་པའི་ངོ་བོའོ། །མཆོག་གི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒྲའི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བརྗོད་པའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཟློག་པས་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་གསུངས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་སྐྱབས་པས་ན་སྔགས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ས་སྡོམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་དག་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་རྣམས

【汉语翻译】
速疾成就。 所谓速疾成就，是指念诵真言能迅速地通过风的真如和咒语的真如，以男性的念诵之体性而转变成就。 如何转变呢？ 因此说：风的真如度到彼岸。 这是讲述第十二章，所谓度到彼岸，就是到达彼岸的意思。 这样讲解了咒语真如的扼要指示后，为了阐述其广义，故说：金刚手印义总持。 所谓金刚，是指具有肢体未衰减的念诵之特性的金刚念诵。手印是指男性的念诵之状态，即金刚手印。其果位是安住之处，即安住金刚手印果位。 寂，是指自性之集合一百零八种近于寂灭。 大手印义总持，是指自性光明之相。 义是指一切分别念近于寂灭之体性。 总持是指摄集之体性。 殊胜真如，是指语之真如的体性。 大智慧，是指完全了知语之分别念的音声之相。 依赖咒语真如，是指将要阐述的具有特征的言说。 无缘果位，是指遣除一切所依分别念，是胜义谛的体性。 明显，是指瑜伽士的智慧中显现光明。 金刚萨埵自性之因，是指依赖咒语真如，获得具有空性之体性的金刚萨埵果位。 宣说了此句的解释，即以咒语等开始。 以智慧摄持的十力，以及无畏等等，瑜伽士趋近于明晰。 因此，心意守护，故称咒语。 身语意之地总持，是指舍弃不净之身等分别念，生起清净之身等显现。

【英语翻译】
Quickly accomplish. The so-called quick accomplishment means that reciting mantras can quickly transform into accomplishment through the suchness of wind and the suchness of mantras, with the nature of male recitation. How does it transform? Therefore, it is said: The suchness of wind crosses to the other shore. This is the explanation of the twelfth chapter. The so-called crossing to the other shore means reaching the other shore. Having explained the concise instruction of the suchness of mantras, in order to elaborate on its broad meaning, it is said: Vajra Mudra Meaning Summary. The so-called Vajra refers to the Vajra recitation with the characteristic of limbs not diminished. Mudra refers to the state of male recitation, which is the Vajra Mudra. Its fruition is the place of dwelling, which is dwelling in the Vajra Mudra fruition. Tranquility means that the collection of self-nature, one hundred and eight kinds, is close to tranquility. Great Mudra Meaning Summary refers to the aspect of self-nature luminosity. Meaning refers to the nature of all discriminations being close to tranquility. Summary refers to the nature of collection. Supreme Suchness refers to the nature of the suchness of speech. Great Wisdom refers to the complete knowledge of the sound aspect of the discrimination of speech. Relying on the suchness of mantras refers to the characteristic speech that is about to be explained. The Fruition of No Object refers to the nature of the ultimate truth by eliminating all dependent discriminations. Manifest means that it appears clearly in the wisdom of the yogi. The Cause of Vajrasattva's Self-Nature refers to relying on the suchness of mantras to obtain the Vajrasattva fruition with the nature of emptiness. The explanation of this sentence is declared, starting with mantras and so on. The ten powers held by wisdom, as well as fearlessness and so on, the yogi approaches clarity. Therefore, the mind is guarded, hence it is called mantra. Body, Speech, and Mind Ground Summary refers to abandoning the discriminations of impure body and so on, and generating the appearance of pure body and so on.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ལ་སྡོམ་པ་ནི་བདེ་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །དེ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་
པར་བཤད་པའི་སྔགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལས་གང་ཞིག་སྐྱེས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་མཆོག་གི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཟློག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གྱི་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟུང་འཇུག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པར་གྱུར་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་གྱིས་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་དངོས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གནས་གང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྙིང་གའི་པདྨ་མཆོག་ཏུ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྙིང་གར་གནས་པའི་པདྨ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུའོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གསལ་བའི་ངོ་བོས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་ཆ་ཤས་སུ་བརྟགས་པས་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་འཛིན་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱས་པས་དེ་ལས་གོང་དུ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟླ་དྲུག་བཟླས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་དེ་སྲིད་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་པས་སོ། །འགྲུབ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ། །འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའོ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གོང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ཉིད་དོ། །མཆོག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ལའོ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚིག་བཤད་པའི་དོན་དུ་དམིགས་མེད་ཚིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་སྔོན་དུ་བསྟན་པའིའོ། །དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
对于自身来说，戒律是名为“至上安乐”的意义。所谓“彼性”，是指它的事物就是彼性，是不颠倒的。所谓“彼生妙智”，是指从刚刚所说的以一切咒语功德庄严之中所产生的功德，就是殊胜。妙智是遣除殊胜之境与有境之分别的自性。所谓“彼性摄集一切义”，是指一切，也就是身体等彼性，究竟双运的所有的意义，就是以应说的体性所摄集，所谓摄集就是被摄集。因为依靠咒语的彼性，次第真实地成就双运的果位。那么，这样的咒语的彼性应当在何处修习呢？因此说“于心莲花最胜处”，就是在心间安住的莲花花瓣的中央。所谓“最胜处”，是因为是吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）的体性。所谓“光明”，是因为对于瑜伽士来说，是以光明的自性显现。所谓“智慧彼性无有上”，其中，所谓“智慧”是指瑜伽士。所谓“彼性”是指以不颠倒的自性。所谓“无有上”，是因为在吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）上假立分位，以明点执持心，现前大印的自性，因此没有比这更高的了。所谓“诵六月”，是指以时间来表示接近。所谓“能成就”，是指以咒语的彼性所能获得的。所谓“成为”，是指将会产生，不是其他的，所谓“不是其他的”是指没有比这更高的意思。所谓“方便和”，是指咒语的彼性的体性本身。所谓“殊胜的”，是指神圣的。所谓“瑜伽”，是因为成为金刚念诵成就的所依。所谓“瑜伽士”，是指修习咒语的彼性的人们。所谓“完全著名”，是指宣说。为了宣说无所缘的语句的意义，所以说了“无缘之语”，就是指先前所开示的。所谓“那是胜义谛”，是指

【英语翻译】
For oneself, discipline is the meaning of what is called "supreme bliss." The so-called "thatness" refers to its object being thatness, which is non-inverted. The so-called "that-born excellent wisdom" refers to the merit that arises from the adornment of all mantra qualities just mentioned, which is excellent. Excellent wisdom is the nature of dispelling the distinction between the object and the subject of excellence. The so-called "thatness gathers all meanings" refers to all, that is, the thatness of the body and so on, all the meanings of the ultimate union, which are gathered by the nature of what should be said, and the so-called gathering is what is gathered. Because relying on the thatness of mantra, one truly attains the state of union in stages. So, where should one meditate on such a thatness of mantra? Therefore, it is said, "In the most excellent place of the heart lotus," which is in the center of the lotus petals dwelling in the heart. The so-called "most excellent place" is because it is the nature of the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable). The so-called "clarity" is because it appears to the yogi with the nature of clarity. The so-called "wisdom thatness is unsurpassed," among which, the so-called "wisdom" refers to the yogi. The so-called "thatness" refers to the non-inverted nature itself. The so-called "unsurpassed" is because by assuming divisions on the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable), holding the mind on the bindu, manifesting the nature of the great seal, therefore there is nothing higher than that. The so-called "reciting for six months" refers to indicating closeness by time. The so-called "can accomplish" refers to what can be obtained by the thatness of mantra. The so-called "become" refers to what will arise, not something else, and the so-called "not something else" means there is no higher meaning than that. The so-called "means and" refers to the nature of the thatness of mantra itself. The so-called "excellent" refers to the sacred. The so-called "yoga" is because it becomes the basis for the accomplishment of Vajra recitation. The so-called "yogis" refers to those who practice the thatness of mantra. The so-called "completely famous" refers to proclaiming. In order to explain the meaning of the words without object, it is said, "word without object," which refers to what was previously taught. The so-called "that is the ultimate truth" refers to

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཨ་ཡིག་གི་རང་བཞིན་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པའོ། །ངག་གི་སྤྲོས་པ་
ཐམས་ཅད་ཨ་ཡིག་ནི་ནང་དུ་བསྡུས་པའོ། །སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའི་དབྱེ་བས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྦྲུལ་དང༌། མགོ་མེད་པ་དང༌། མཐའ་མེད་པ་དང༌། བཏུ་བའི་དབྱེ་བས་སོ། །མི་ཟློས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པར་མི་བྱ་བའོ། །རླུང་གསུམ་པོ་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་འབྲེལ་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཚོན་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ནས་ངག་གིས་བཟླས་པ་མི་བྱ་སྟེ། འདིར་དེ་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕྱིའི་བཟླས་པ་མི་བྱེད་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་བཟླས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རླུང་དང་སྔགས་དང༌། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བར་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པའོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཟློས་ན། ཇི་ལྟར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ས་དབྱེ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཇུག་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། ལྡང་བའི་རྣམ་པས་རླུང་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ས་བོན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པ་ནི་རོ་མཉམ་པའོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དོན་ཀུན་བསྡུས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་ངོན་གང་ཡིན་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་བསྡུས་པ་ནི་དེ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་ནས། དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཟླས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་དགོད་པས་དབུགས་གསུམ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་མཚུངས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་གྲུབ་བོ། །འགྲོ་བ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཚུངས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བཟླས་པའི་རིམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ཕྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སུ་ཞིག་འགྲོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཡང་དག་མཉམ་པར་གཞག་བཟླས་ན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་ཆགས་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐྱོན་དྲུག་པོ་རྣམས་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་པོ་བསྒོམས་པས་ཟིལ་གྱི་ས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འ

【汉语翻译】
阿字的自性是咒语的真实性。说叫做说。语言的戏论全部阿字是内里聚集的。化身等等次第的差别以世俗而蛇，无头，无尾，以聚集的差别。不重复叫做不念诵。三个风本身与紧密相连的三个字之体性以气息之轮来表示。再次抓住外面的念珠后不要用语言念诵，因为这里是不适合的时候。如果不用外面的念诵，那么怎样念诵呢？因此说了无二，对于风和咒语，以及神和坛城等等怎样不会变成二元地认识，是那样的想法。如果无二地念诵，怎样区分三个字的体性的地呢？然而说了，以进入，安住和升起的形态，为了紧密表示风，那三个就是身语意三，以种子的自性不可分是味道相同。咒语叫做咒语的真实性的体性。意义全部聚集是说全部是八万四千法蕴的哪一个都是应该说的相。它的聚集是那个聚集的自性之义。那样详细说了咒语的真实性后，为了表示它的利益，说了念诵等等，以安立三个字而紧密表示三个气息后，与无与伦比的成就相连。金刚念诵的体性是成就。行走是会获得之义。怎么样呢？说了无与伦比，因为与念诵次第的相分离。谁行走呢？因此，如果如实安住念诵。说了，对于没有颠倒的等持心执着，修习断除等持的六种过失的八种作意，因为镇压光芒之地。怎么样

【英语翻译】
The nature of the letter A is the very reality of mantra. To say is to speak. All the verbal elaborations are gathered within the letter A. By the divisions of the order of emanations, etc., conventionally as a snake, headless, endless, and by the divisions of gathering. 'Non-repetition' means not to be recited. The very nature of the three letters closely related to the three winds should represent the wheel of breath. Again, holding the external rosary, one should not recite with the voice, for this is not the appropriate time. If one does not do external recitation, then how should one recite? Therefore, it is said to be non-dual, with the intention that one should not perceive wind, mantra, deity, mandala, etc., as dual. If one recites non-dually, how does one differentiate the ground of the nature of the three letters? However, it is said that by the manner of entering, abiding, and rising, for the purpose of closely representing the winds, those three, which are the three of body, speech, and mind, are inseparable by the nature of seeds, and are of equal taste. 'Mantra' means the nature of the very reality of mantra. 'Gathering all meanings' means that all are the characteristics of what is to be said, whichever of the eighty-four thousand collections of teachings. Its gathering means the nature of that gathering. Having thus extensively explained the very reality of mantra, in order to show its benefit, it is said, 'recitation,' etc. By placing the three letters, the three breaths are closely represented, and it is connected with 'unparalleled accomplishment.' The nature of vajra recitation is accomplishment. 'Going' means that it will be attained. How is it? It is said to be 'unparalleled,' because it is separate from the characteristics of the order of recitation. Who goes? Therefore, it is said, 'If one recites while abiding in perfect equanimity.' It is said that the mind is attached to the samadhi of non-perversion itself, and by meditating on the eight activities that eliminate the six faults of samadhi, because it suppresses the ground of radiance. How is it?

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར།
རྣམ་དག་གོ་འཕང་བཟང་པོ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་དག་གོ་འཕང་ནི་ངག་གི་སྤྲོས་པ་རྣམ་པ་བཞི་བཟློག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ངག་གི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་ནི་མི་གསལ་བ་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བཟླ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པ་པོའོ། །ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའོ། །དེ་ནི་འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས། དེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལས། སྔགས་ཀྱི་དོན་དང་མིང་མཆོག་དང༌། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྔགས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བར་བྱས་ནས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ནི་དེ་མ་ཐག་པར་གསུངས་པའི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལས། རྟེན་པ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ། དེ་ཉིད་དེ་ནི་དོན་དམ་ཡང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་འཁོར་བའི་དབྱེ་བས་བླ་མའི་དྲུང་ནས་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི། ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་སློབ་མའི་ཁར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ལ་བཏུ་བའི་རིམ་པས་སོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །མི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་མོ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་གསལ་བའོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པ་པོའོ། །ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའོ། །དེ་ནི་འགྲོ་བའི་བླ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བརྗོད་ནས། དེ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་གསོལ་བ་
འདེབས་པ་རྩོམ་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དེ་

【汉语翻译】
གྲོ་ཞེ་ན། 因此。
“清净果位贤妙显”这样说了。清净果位是遣除语言四边戏论的自性，对于语言光明之体极为显现，如何从不显现中遣除不显现，像那样遣除，这是行为的差别。所谓“谁”，是修行者。所谓“知”，是觉性。所谓“他是众生之主”，意思是成为三界导师。
像这样以两种方式显示了密咒的真实性之后，为了显示它的详细分类，说了“密咒义”等。具有无二智慧的特征，因为是胜义菩提心的自性。如将要解释的那样，说了“密咒之义与胜名，无二智慧之特征”。因为守护心意，所以是密咒。它的意义是意趣，被认为是无二智慧。所谓“密咒之真实”，密咒是根据刚刚所说的道理。真实性是胜义的形态，金刚持的形态是密咒的真实性。如将要解释的那样，“无所依且无显现”，同样地，“彼真实即胜义”。所谓“密咒之口诀”，是通过处所的分类和眷属的分类，从上师处获得的密咒口诀的特征。因此而说的是“从口到口”，意思是“从上师的口到弟子的口”。所谓“密咒之体验”，是通过密咒修持的次第。体验是真实的智慧，是密咒的体验。所谓“不显现”，因为是从母续中真实摄集而成的，所以是不显现的。所谓“谁”，是修行者。所谓“知”，是觉性。所谓“他是众生之主”，意思是三界的供养。像这样说了它的详细分类之后，为了讲述接近所需的意义，撰写它的支分祈请文，说了“此后”等。密咒的

【英语翻译】
Dro shé na. Therefore.
"The pure state of good fortune is clearly revealed," it is said. The pure state is the nature of reversing the four elaborations of speech, and it is extremely clear to the essence of the luminosity of speech. How to reverse the non-manifest from the non-manifest, like that reversal, this is the difference of action. The so-called "who" is the practitioner. The so-called "know" is awareness. The so-called "He is the lord of beings" means becoming the teacher of the three realms.
In this way, after revealing the very nature of mantra in two ways, in order to show its detailed classification, "Mantra Meaning" and so on are spoken. It has the characteristic of non-dual wisdom, because it is the nature of the ultimate Bodhicitta. As it will be explained, it is said, "The meaning of mantra and the supreme name, the characteristic of non-dual wisdom." Because it protects the mind, it is mantra. Its meaning is intention, and it is considered to be non-dual wisdom. The so-called "reality of mantra," mantra is based on the reason just stated. Reality is the form of ultimate truth, the form of Vajradhara is the reality of mantra. As it will be explained, "Without support and without appearance," and similarly, "That reality is also ultimate." The so-called "Mantra's secret instruction" is the characteristic of the mantra's secret instruction obtained from the guru through the classification of places and the classification of retinues. Therefore, what is said is "from mouth to mouth," meaning "from the guru's mouth to the disciple's mouth." The so-called "Mantra's experience" is through the order of mantra practice. Experience is true wisdom, it is the experience of mantra. The so-called "non-manifest" is non-manifest because it is truly gathered from the mother tantra. The so-called "who" is the practitioner. The so-called "know" is awareness. The so-called "He is the lord of beings" means the offering of the three realms. Having thus spoken of its detailed classification, in order to speak of the meaning close to what is needed, the supplication of its limbs is composed, saying "Thereafter" and so on. The mantra's

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཤད་པའི་རྗེས་ལའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞུ་བ་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དྲུག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣམ་པ་ལ་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀུན་མཁྱེན་ནི་འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་དང་དེའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས་སོ། །ཅི་ཞིག་ཞུས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ངོ་བོས་སྔགས་ནི། ཡིད་སྐྱོབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྩོམ་པ་བཤད་ནས། དངོས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། སྔགས་དོན་ཞེས་པ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །རང་བཞིན་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའོ། །རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་མན་ངག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་དོན་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྲིད་པའོ། །ཕྱི་མོ་ལས་དོན་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ལའོ། །སྡོམ་པ་ནི་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་སྔགས་བཏུ་བས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་དངོས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསྟན་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་བརྗོད་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་ནི་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་རིགས་བརྒྱའི་དབྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་
འབྲས་བུ་ནི་ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་པོ་ནི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡི

【汉语翻译】
仅仅是详细解释了分类之后。金刚手是提问者。第六金刚萨埵向如来请教，这与此相关。如何理解呢？因此，被称为一切智者，因为一切智者以光明的自性完全了知一切法。被称为众生之师，是因为他成为了三界之导师，为了适应不同众生的想法，而宣说相应的法。做了什么呢？因此，一次又一次地顶礼。请问了什么呢？因此，说了“真言的特征是什么？”。以不颠倒的自性，真言是救护意念的自性，特征是近似地表示。这样，在解释了祈请的开端之后，为了直接表达祈请，说了“真言的意义是什么？”。“薄伽梵”是祈请。“自性是什么？”是指什么样的自性。“请明示”是指请清楚地显示。“真言的真实”是指将要解释的特征。“同样，口诀”是指将要解释的处所分类等。“真言的总结意义是什么？”是指如何结合，即如何存在。“根本事业”是指三个字。“总结”是集合的自性，是说“念诵真言”的同义词。这样，在展示了直接的祈请之后，为了解释进入薄伽梵的教言，说了“此后”等。此后是指祈请之后。“金刚者”是金刚持。“说了”是指说出将要解释的意义。“薄伽梵的意义”已经解释过了。“三种瑜伽的果位清净”是指三者是第一瑜伽，以及具有坛城大王和事业大王的特征，以及具有百种姓的分类的自性者的果位是身体完全寂静，是那样的自性，是那样的自性。在圆满次第的金刚念诵中，三种瑜伽是进入等等，以及意

【英语翻译】
It is only after explaining the divisions in detail. Vajrapani is the questioner. The sixth Vajrasattva asked the Tathagata, and this is related to that. How is it understood? Therefore, he is called the All-Knowing One, because the All-Knowing One completely knows all dharmas by the nature of luminosity. He is called the Teacher of Beings because he has become the teacher of the three realms, and he teaches the corresponding dharma to suit the thoughts of different beings. What was done? Therefore, he prostrated again and again. What was asked? Therefore, it was said, "What is the characteristic of mantra?" With the nature of non-reversal, mantra is the nature of protecting the mind, and the characteristic is to represent closely. Thus, after explaining the beginning of the request, in order to directly express the request, it was said, "What is the meaning of mantra?" "Bhagavan" is the request. "What is the nature?" refers to what kind of nature. "Please clarify" means please show it clearly. "The truth of mantra" refers to the characteristics that will be explained. "Similarly, the oral instruction" refers to the classification of places, etc., that will be explained. "What is the summary meaning of mantra?" refers to how to combine, that is, how to exist. "Fundamental action" refers to the three letters. "Summary" is the nature of collection, which is a synonym for saying "reciting mantra." Thus, after showing the direct request, in order to explain entering the teachings of the Bhagavan, it was said, "Thereafter," etc. Thereafter refers to after the request. "Vajra Holder" is Vajradhara. "Said" means to speak the meaning that will be explained. "The meaning of Bhagavan" has already been explained. "The purity of the fruit of the three yogas" means that the three are the first yoga, and the fruit of those who have the characteristics of the mandala king and the action king, and who have the nature of the classification of the hundred lineages, is the complete solitude of the body, which is that nature, that nature. In the Vajra recitation of the completion stage, the three yogas are entering, etc., and the mind.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་ངག་གིས་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་རིམ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ནི། སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་འོད་གསལ་བ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྒྱུ་མའི་ལུས་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ནི། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཏེ། འབྲས་བུ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྣམ་པར་དབེན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་སྟོང་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་དེ་ལ་མཁོ་བའི་དོན་བརྗོད་ནས། དེ་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡན་ལག་སྔགས་ཀྱི་དོན་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་དོན་དང་མིང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །མཆོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉན་པ་ལ་སྦྱར་བའོ། །བཤད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྙིང་པོ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་སོ། །སྙིང་པོའི་དོན་གསུངས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།
རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐོག་མ་མེད་ཞི་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང༌། འཇིག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པས་སོ། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟད་པའི་

【汉语翻译】
语（གེ）三之体性的果是语念诵之相，其自性即是其本性。于心离戏之次第，三种瑜伽，即显现等等之果是光明，具有彼之体性。于幻身之三种瑜伽，即法、受用及化身之体性，其果是世俗谛之离戏。如是，于现证菩提之次第，三种瑜伽，即空性、极空性及大空性之体性的果是一切空性之自性光明，其自性即是其本性。如是，于双运之次第，三种瑜伽，即因与果，及彼二无别之相的果是无二之相。其自性即是其本性。如是，以三种义宣说彼所需之义后，为示彼各别广说之故，彼之支分咒语之义各别广说者，即是宣说了咒语之义与名。所谓“胜”者，即是嗡字等等能示现遍照等等之天尊之义故。所谓“无二智性”者，即是以救护意之义，是无二智慧之体性，乃是自性光明之自性所具之双运之体性之故。所谓“说而谛听”者，乃是薄伽梵所说，与金刚手听闻相连。所谓“说而”者，即是言说。所谓“真实性”者，即是以胜义谛之体性。如何而说？为此宣说了所谓“心要”者，心要是从生起次第而来。所谓宣说了心要之义者，
即是随行圆满次第后，以远离戏论之故，语于离戏中生果。此外，所谓“无始寂灭”者，即是无生、无住及无灭之故。所谓“寂灭”者，即是以断除一切显现之故。有与无耗尽之

【英语翻译】
The result of the nature of the three syllables (ge) is the characteristic of verbal recitation, its essence is its own nature. In the stage of mind being completely isolated, the result of the three yogas, namely appearance and so on, is luminosity, possessing its essence. The three yogas on the illusory body are the nature of dharma, enjoyment, and emanation, and the result is the complete isolation of relative truth. Similarly, in the stage of manifest enlightenment, the result of the nature of the three yogas, namely emptiness, extreme emptiness, and great emptiness, is the luminous nature of all emptiness, its essence is its own nature. Similarly, in the stage of union, the result of the three yogas, namely cause and effect, and the characteristic of their non-duality, is the characteristic of non-duality. Its essence is its own nature. Thus, after explaining the meaning needed for it with three kinds of meanings, in order to show that it is explained separately in detail, the meaning of the mantra, which is a branch of it, is explained separately in detail, which means that the meaning and name of the mantra are explained. The so-called "supreme" means that the syllable Om and so on can show the meaning of deities such as Vairochana. The so-called "non-dual wisdom nature" means that the nature of non-dual wisdom is the nature of union with the essence of self-luminous nature, by the meaning of protecting the mind. The so-called "listen to the explanation" is what the Bhagavan said, and it is related to Vajrapani listening. The so-called "explanation" means speaking. The so-called "reality" means the nature of ultimate truth. How is it said? For this reason, the so-called "essence" is explained, and the essence comes from the generation stage. The so-called explanation of the meaning of the essence is:
That is, following the completion stage, because of being free from elaboration, speech produces results in isolation. Furthermore, the so-called "beginningless peace" means that there is no birth, no dwelling, and no destruction. The so-called "peace" means that all appearances are cut off. Exhaustion of existence and non-existence.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉེ་བར་ཞི་བས་སོ། །གཙོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོའི་ཕྱོགས་གཉིས་མི་འདོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རིམ་པ་དྲུག་ལ་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་ནི་སྔགས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོའོ། །རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་མཚན་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དོན་སླར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་ནས། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སླར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་སྐལ་བཟང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལས་སོ། །སྐལ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཨ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །རྟེན་པ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྟེན་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པས་རང་བཞིན་དང་སྣང་བ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པའོ། །མཆོག་གི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་སོ། །མཆོག་ནི་བཞི་བའི་རྣམ་པའོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་
རིམ་པས་རྗོད་བྱེད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པས་རགས་པ་དང་ཕྲ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པས་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆེན་པོའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་སློབ་པའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཡང་མཆོག་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
“主”的意思是，因为对存在和不存在的分别念已经平息。称为“主”是因为它以特殊的方式出现。而且，据说它不会抛弃白色和黑色两方面。 “空性与慈悲无别”的意思是，因为在六种次第中，智慧和慈悲的自性是相同的。 “真言的意义”的意思是，通过保护心灵的意义，即是真言。它的意义是所表达的本质。 “智慧的特征”的意思是，智慧是结合，通过揭示真言之语所表达的内容，即是胜义的本质。如果某个事物具有该特征，则称其为该事物。 这样，在解释了真言的意义的扩展之后，为了表达真言的真实性的扩展，说了“真言的意义是吉祥”，这是从将要解释的特征中得出的。 称为“吉祥”是因为它完全了解所有本质上从未产生的法性本质的法。 “圆满次第的特征”的意思是，完全了解代表自性中从未产生的法性的阿字形式。 “无所依赖”的意思是，因为它放弃了从生起次第中产生的本尊的特征的依赖。 “没有显现”的意思是，因为它放弃了依赖于金刚念诵次第的进入、住留和起身。 “无自性”的意思是，通过心完全清净的次第，认识到自性和显现都是无自性的。 “至上之至上”的意思是，至上是从显现等三种特征而来。至上是第四种形式。 “没有”的意思是，因为通过自我加持的次第，放弃了能表达者。 “没有形象”的意思是，因为通过现观菩提的次第，放弃了一切粗细的形象。 “不变”的意思是，因为没有一切不同的分别念，所以是双运的形式。 “伟大之至上”的意思是，因为无学道的自性，所以是非常至上的。

【英语翻译】
"Lord" means that the conceptualizations of existence and non-existence are nearly pacified. It is called "Lord" because it arises in a special way. Moreover, it is said that it does not abandon both the white and black sides. "Emptiness and compassion are inseparable" means that in the six stages, the nature of wisdom and compassion is the same. "The meaning of mantra" means that mantra is the meaning that protects the mind. Its meaning is the essence to be expressed. "The characteristic of knowledge" means that knowledge is union, and by revealing what is expressed by the sound of mantra, it is the essence of ultimate truth. Whatever has that characteristic is called that. Thus, after explaining the expansion of the meaning of mantra, in order to express the expansion of the suchness of mantra, it is said that "the meaning of mantra is auspicious," which is derived from the characteristics to be explained. It is called "auspicious" because it fully understands all the dharmas of the nature of dharmata that have never arisen from the beginning. "The characteristic of the completion stage" means fully understanding the form of the letter A, which represents the nature of dharmata that has never arisen from the beginning. "Without reliance" means that it has abandoned the reliance on the characteristics of the deity arising from the generation stage. "Without appearance" means that it has abandoned entering, abiding, and rising based on the vajra recitation stage. "Without self-nature" means that through the stage of complete purification of the mind, one realizes that both self-nature and appearances are without self-nature. "Supreme of the supreme" means that the supreme comes from the three characteristics of appearance and so on. The supreme is the fourth form. "Without" means that because of abandoning the expresser through the stage of self-blessing. "Without form" means that because of abandoning all coarse and subtle forms through the stage of manifest enlightenment. "Unchanging" means that because there is no all different conceptualizations, it is the form of union. "Great supreme" means that because of the nature of the path of no more learning, it is extremely supreme.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང༌། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བས་སོ། །བདེ་བ་ཡང་དགའ་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་འདོད་པ་མེད་པ་དག་ལ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཆ་དང་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་བྱའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་སྙམ་དུ་བྱས་ནས་སོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཨ་ཡིག་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བཤད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་བཤད་པ་ནི། དེ་ཉིད་དེ་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་དམ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རང་ཉིད་ཀྱང་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཆོག་ནི་དགོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཉིད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་དངོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་འོང་ལྟ་བུའི་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཁྱབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་མེད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་
པ་བཟློག་པས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱའི་ངོ་བོ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། །དང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་པའི་ཤེལ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་རྟོགས་པའི་གོ་འཕངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། རྟོགས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེའི་

【汉语翻译】
之故。第二，名为“一切皆尽舍”，乃因事物与非事物，存在与不存在之戏论皆已寂灭之故。“安乐亦增喜”，是指对于身心安乐及意乐之欲求皆无所增益。“所知皆离分”，是指因所知的一切分别念皆未染污之故。心想已超越一切所知之分别。 “无二智慧瑜伽生”，是指密咒之真如自性，乃因于一切法中随顺阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）之法性。无二之结合，即以法性之相而生之义。此乃密咒之释词。解释真如之词，即如所说“彼性即是”，何以故？名为“真实义”，乃因其为最胜智慧之境，且其自身亦为最胜，最胜即是所需之故。“彼即如是”，是指恒常以不造作之体性而住之故。“非异性”，是指无有错乱之故。“彼即金刚持之体”，是指以无戏论之自性，即是金刚持之命脉体性之故。“五智之自性”，是指如火镜等五智之自性。“遍布”，是指遍布八万四千法蕴。“于一切”，是指以无胜义自性，故于一切法皆无所行之故。“空性”，是指遮止对实有之显现执着。“一切烦恼皆摧灭”，是指摧灭一切分别念之故。“无垢”，是指所遍之体性，未被诸法之过失所染污之故。“离垢”，是指自性清净之体性，远离垢染。“清澈”，是指如清净之水晶之故。“自证悟之境界”，是指自者乃法界，证悟乃是显现。其

【英语翻译】
Therefore. Second, the so-called "All Completely Abandoned" means that things and non-things, existence and non-existence, the proliferation of play are all pacified. "Happiness also increases joy" means that there is no increase in the desire for physical and mental happiness and mental happiness. "All that is known is separate from parts" means that it is not contaminated by all the discriminations of what is to be known. It is thought that all the discriminations of what is to be known have been transcended. "Non-dual wisdom yoga is born" means that the true nature of mantra is that it follows the Dharma nature of the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: unborn) in all dharmas. The union of non-duality is the meaning of being born in the form of Dharma nature. This is the explanation of mantra. The explanation of the word Suchness is as said, "That nature is it." Why? It is called "True Meaning" because it is the realm of supreme wisdom, and it itself is supreme, and supreme is what is needed. "That is as it is" means that it always abides in the nature of non-fabrication. "Non-different nature" means that there is no confusion. "That is the essence of Vajradhara" means that the nature of non-proliferation is the lifeblood essence of Vajradhara. "The nature of the five wisdoms" refers to the nature of the five wisdoms such as fire mirrors. "Pervasive" means to pervade the eighty-four thousand dharma aggregates. "In all" means that because there is no ultimate nature, there is no going in all dharmas. "Emptiness" means to prevent attachment to the manifestation of reality. "All afflictions are destroyed" means to destroy all discriminations. "Immaculate" means that the nature of what is pervaded is not contaminated by the faults of the dharmas. "Free from defilement" means that the nature of self-nature purity is free from defilement. "Clear" means like pure crystal. "The state of self-realization" means that self is the Dharmadhatu, and realization is manifestation. That

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གོ་འཕང་ནི་འདུག་པའི་གནས་སོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ངོ་བོས་གདོད་མ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ལྔ་རྣམས་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྔ་རྣམས་ལས་སད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་ནས། སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡན་ལག་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མན་ངག་ནི་སྔགས་ཀྱི་གདམས་ངག་གོ །གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང༌། གནས་བརྒྱད་ལ་རེག་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་དང༌། མེ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དབྱེ་བས་སོ། །བཏུ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡི་གེའི་ངོ་བོས་སོ། །ནང་དུ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དོན་དུ་རྩ་དང་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་བད་ཀན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གནས་བརྒྱད་དུ་ཡང་དག་པར་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བས་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ལས་རྣམས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ལས་རྣམས་བྱ་བ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་དབུགས་གཟུང་བས་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞི་
བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གོ་རིམས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྲིད་པར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སོ། །དངོས་གྲུབ་བཞིན་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་མཚན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དབུགས་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རིམ་པའོ། །ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ཡིག་དང་ཧཾ་ཡིག་གི་བདག

【汉语翻译】
地位是安住之处。 殊胜，是指远离一切烦恼法的体性。 原始佛，是指自性完全清净的体性，从原始以来就证悟一切法。 极其欢喜，是指以无垢的清净而极其欢喜。 五部是使之增长。 意思是使从如来五部中觉醒。 如此显示了真言的真实意义后，为了讲述分别广说真言的口诀，因此宣说了它的支分，其自性就是口诀。 口诀是真言的教导。 以处所的差别，是指三脉处所的差别，以及触及八处的差别。 以轮的差别，是指外轮的差别，以及火等四轮的差别。 应当收集，是指以外在文字的自性。 在内则是依靠轮。 凡是以处所的差别所说的，为了广说其意义，宣说了脉、心、喉咙、痰，意思是完全触及八处。 勤奋是指结合。 以轮的差别应当收集。 广说的是，如是而行诸业。 如此宣说了，如是而行诸业，是指在火坛城等处，以半个时段半个时段地屏住呼吸来调伏等，应当成办诸业。 寂静等，是指调伏等。 依次，是指随顺如何可能出现的坛城等。 成就如是，是指金刚念诵的成就。 彼智慧，是指安住于三世的如来所完全了知的。 如何体验其体性。 是指以火坛城等的呼吸是生起、进入、安住的自性者们所体验的次第。 如何自性圆满，是如何以阿字和吽字的自性。

【英语翻译】
The state is the place of dwelling. Supreme means being free from the characteristics of all afflicted dharmas. The first Buddha means that by nature, the essence of complete purity, from the very beginning, all dharmas are realized. Extremely pleased means being extremely happy with immaculate purity. The five families cause to increase. It means to awaken from the five families of the Tathagatas. Thus, after showing the meaning of the suchness of mantra, in order to speak of the separate and extensive explanation of the oral instructions of mantra, therefore, its limbs, whose own nature is oral instruction, are spoken. Oral instruction is the teaching of mantra. By the distinction of places, it refers to the distinction of the places of the three channels and the distinction of touching the eight places. By the distinction of wheels, it refers to the distinction of outer wheels and the distinction of the four wheels, such as fire. Should be collected means by the nature of external letters. Inwardly, it depends on the wheel. Whatever is said by the distinction of places, in order to explain its meaning extensively, the channels, heart, throat, and phlegm are spoken, meaning to completely touch the eight places. Effort means union. By the distinction of wheels, it should be collected. What is extensively explained is: Thus, actions are performed. Thus it is said, thus performing actions means that in the fire mandala and so on, by holding the breath for half a period at a time, taming and so on, one should accomplish all actions. Peace and so on means taming and so on. In order, it means following the mandalas and so on that may possibly arise. Accomplishment as such means the accomplishment of vajra recitation. That wisdom means that which is completely known by the Tathagatas who abide in the three times. How to experience its nature. It refers to the order experienced by those whose breaths of the fire mandala and so on are the nature of arising, entering, and abiding. How is nature perfected, how is it by the nature of the letter A and the letter Hum.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཅན་རང་བཞིན་གྱི་བཟླས་པ་རྫོགས་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསུམ་རྫོགས་པའོ། །རྒྱུན་གྱི་དབྱེ་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་ནི་རྣམ་པར་མ་དག་པ་ལ་དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་སྐྱེད་པའོ། །རིགས་པ་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཉིས་བརྒྱའི་གྲངས་ཀྱིས་སོ། །སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་བརྩིས་པས་དབུགས་དགུ་བརྒྱའི་གྲངས་ཀྱིས་སོ། །འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཡང་དག་བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒོམས་པས་རང་གི་ལུས་མ་དམིགས་པས་ལྷག་མོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ་སེམས་པའོ། །ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་རྫོགས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས། དེ་ཉིད་ལ་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། བླ་མའི་ཞལ་ལ་གནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་
ཞལ་ལ་གནས་པའོ། །ཡང་དག་བསླབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བརྩལ་བར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་འབད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་ལ་བླ་མའི་གདམས་ངག་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་བསྟན་ནས། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། གསེར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དོ་ཤལ་གོས་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་རེག་བྱ་ཅན་དར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང༌། མ་ར་ཀ་ཏ་དང༌། པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་རང་གི་མཐུའི་ཆེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བྲན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཅུང་ཟད་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
具彼性之念诵圆满与生起次第中，由三字完全转变而成三如来圆满。如常之差别。名为常者，于不净而差别者，乃生起清净性也。如理者，每一坛城与二十五者合之以二百之数也。如合者，每一坛城以彼之外坛城之分计算之，以九百气息之数也。果如其所住。名为金刚念诵之体性，乃十一二万一千六百之自性者也。真实禅定手印次第。名为观修生起次第二种，以自之身体不缘故，而于余乐之大手印体性而思维也。真实者，乃真实分别之对治品性也。是故说为色圆满。以五佛等之差别，乃大手印分别之义也。如是之明咒口诀。应与前相连。如是示自之体性后。为说以彼而以上师之口诀所应得故。说为住于上师之面。如是之口诀住于金刚阿阇黎之
面也。当真实学习者，乃以上师之亲近等先行而应勤奋也。以极努力者，乃舍弃懈怠等之义也。如是于彼而示现以上师之口诀所应得后。为说当令上师欢喜故。说为黄金等。以黄金等物也。项链衣物者，乃以极柔软之所触之丝绸等物也。珍宝者，乃以因陀罗尼罗等，摩罗迦陀等，莲花宝等物也。种种功德殊胜者，乃以各自之威力大而极功德圆满者也。奴仆者，乃以少时受用者也。 कार्य

【英语翻译】
In the completion and generation stages of recitation with that nature, the three Sugatas are perfected from the complete transformation of the three syllables. Like the distinction of continuity. What is called continuity is the generation of purity itself from impurity. What is called reason is the number of two hundred with twenty-five in each mandala. What is called combination is the number of nine hundred breaths, counting the parts of other mandalas from each mandala. The fruit abides as it is. What is called the essence of Vajra recitation is the nature of eleven, twenty-one thousand six hundred. The order of true Samadhi Mudra. It is called contemplating the essence of Mahamudra with remaining desires because one's own body is not focused on by meditating on the two types of generation stage. What is called true is the antidote to true discrimination itself. Therefore, it is said that form is complete. The meaning of Mahamudra discrimination by the distinction of the five Buddhas and so on. Such a mantra instruction should be connected to the previous one. Having shown one's own nature in this way. In order to say that it should be obtained by the Guru's instructions. It is said to dwell on the Guru's face. Such instructions dwell on the face of the Vajra Acharya.
What is called true learning should be practiced by the Guru's closeness and so on. What is called great effort is the meaning of abandoning laziness and so on. Having shown that the Guru's instructions should be obtained in this way. In order to say that the Guru should be pleased. It is said to be gold and so on. With gold and other things. Necklaces and clothes are silk and other things with very soft touch. Gems are Indra Nila and so on, Marakata and so on, Padma Raga and so on. Various excellent qualities are those who are extremely virtuous and endowed with great power of their own. Servants are those who use it for a short time. कार्य

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ཤིན་ཏུ་གུས་པར་བྱེད་པའོ། །གྲངས་མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སོ། །དད་ཅིང་གུས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་སྤངས་པའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དད་པ་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་འབྲེལ་པའོ། །ཅི་ཞིག་གིས་མཉེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདོད་པས་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པས་སློབ་མས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ། །སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པའོ། །བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དོན་དེའི་མན་ངག་གི་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་བའོ། །མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །རབ་ཏུ་འབད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེའི་བསམ་པ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་སོ། །ཆགས་པ་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བའི་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །བསམ་པ་རྫོགས་
བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་དང་འབྲེལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དངོས་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མནྡཱ་ར་བའི་དངོས་པོ་དབུལ་བའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱག་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྟན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ལས་སོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློས་སོ། །བཟུང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླང་བར་བྱས་པའོ། །འབྲས་བུ་དོན་གཉེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་ནས། སྔགས་བཏུ་བའི་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་དེ་བཏུ་བའི་དོན་དུ་རྟེན་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ནི། མི་ཡི་རུས་པའི་སྨྱུ་གུ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མིའི་རྩིབ་མའི་རུས་པ་ལས་སྨྱུ་གུ་བྱས་ནས་སོ། །རིན་ཆེན་ར

【汉语翻译】
བ་ནི་寿命终结之前都要非常恭敬地对待。 “无数”的意思是不可估量。 “以信仰和恭敬等”的意思是以舍弃不和谐之物的本质，以特殊的信仰和决心等。 “使之高兴”是指与将要解释的内容相关联。 如果问用什么使之高兴呢？ 因此，说了“如其所愿地给予”，即如其所愿地充分给予弟子所希望的意义。 “示导者”是指从弟子灌顶等开始，作为听闻等的示导者。 “上师”是指与特殊功德相结合者。 “示导真言之义”是指示导真言之义，即诀窍的自性。 “使之高兴”是指应当展示。 “以极大的努力”是指以掌握那个和那个想法的本质的勤奋。 “以无执着的心的”是指以脱离执着的执着等。 “以心”是指具有增上意乐之义。 “如是圆满意乐之后”中，“如是”是指如前一样。 “圆满意乐之后”是指以上师相关的意乐。 以什么呢？ 因此，说了“以难得之物”，即以供养曼达拉等物品的方式。 “作礼”是指以身体等。 “彼”是指从正确开示的上师处。 “真言”是指将要解释的三个字。 “正确”是指以无怀疑之心。 “受持”是指接受。 “希求果位”是指希求大手印之特征的果位者。 仅仅通过这些就展示了使上师高兴的方法。 如此通过三种方式展示了分别详细解释真言诀窍，为了讲述分别详细解释收集真言，为了收集它的支分，展示所依等，即“以人骨为笔”，即用人的肋骨制成笔。

【英语翻译】
Ba means to treat with great respect until the end of life. The term "innumerable" means immeasurable. "With faith and reverence, etc." means with faith and certainty of a special nature, having abandoned discordant things. "To be pleased" refers to what will be explained and is related. If you ask, with what should one be pleased? Therefore, it is said, "Giving as desired," which means fully giving the meaning that the disciple desires. "The teacher" refers to the teacher of listening, etc., starting from the disciple's empowerment, etc. "The guru" refers to one who is endowed with special qualities. "Showing the meaning of mantra" means showing the meaning of the mantra, which is the nature of the essential instructions. "To be pleased" means to be shown. "With great effort" means with diligence in grasping the essence of that and that thought. "With a mind free from attachment" means with clinging, etc., free from attachment. "With mind" means having the meaning of higher intention. In "Having perfected intention in this way," "in this way" means as before. "Having perfected intention" means with the intention related to the guru. With what? Therefore, it is said, "With rare things," that is, in the manner of offering mandalas, etc. "Made prostrations" means with the body, etc. "That" refers to the guru who correctly teaches. "Mantra" refers to the three letters that will be explained. "Correctly" means with a mind free from doubt. "Having grasped" means having accepted. "Seeking fruit" refers to those who desire the fruit of the characteristics of the great seal. By these alone, the method of pleasing the guru is shown. Thus, having shown the separate detailed explanations of the mantra instructions through three aspects, in order to speak of the separate detailed explanations of collecting the mantras, in order to collect its limbs, the basis, etc., are shown, namely, "With a pen of human bone," that is, having made a pen from human rib bone.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བ་བདར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུ་ཏིག་གི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རབ་བདལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀྲམ་པའོ། །ས་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མའོ། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བའོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མེད་ནའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པ་ཚོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཏུ་བའི་དོན་དུ། རྟེན་ལ་སོགས་པ་བཤད་ནས། དེ་བཏུ་བ་པོའི་བྱེ་བྲག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཐོག་མར་དབང་བསྐུར་བླངས་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བླ་མའི་དྲུང་ནས་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་དབང་བཞི་བཟུང་སྟེ། ཐོག་མ་ནི་སྔགས་བཏུ་བ་ལས་དང་པོར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་མདུན་དུ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཐུན་མོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་དག་པ་བྱས་པས་སོ། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལའོ། །གཏོར་མ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆང་དང་ཤ་ལ་སོགས་
པས་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དེ་བསྒྲུབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་ནས་སོ། །ལྷའི་ཁང་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པར་རོ། །སྔགས་བཏུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྗེས་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་སོ། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བཏུས་པའི་སྔགས་དང་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མ་དག་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པས་ལྷའི་རྣམ་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཏུ་བ་པོའི་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་སྔགས་བཏུ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་པའི་ཕྱིར། དང་པོའི་ཡི་གེ་ཐོག་མར་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་ནི་དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཨ་ཡིག་བྲི་བར་བྱའོ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཨུ་ཡིག་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཨཱི་ཡི་གེ་ཕ་རོལ་དུ་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཨོར་འགྱུར་ཏེ། ཨུ་ཡིག་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཨོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སྡེ་ཚན་མཐའ་མའི་མཐའ་ཅན་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡེ་ཚན། །ལྔ་པའི་མཐའ་མ་ནི་པའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །དེའི་མཐའ་མའི་མཐའ་ཅན་ནི་མའི་ཡི་གེ་སྟེ། དེ་དང་ལ

【汉语翻译】
བ་བདར་བ་，指的是珍珠粉等。 རབ་བདལ་བ་，指的是散布。 ས་གཞི་，指的是地基。 དུར་ཁྲོད་ཐལ་བ་，指的是焚尸后的灰烬。 ཡང་ན་，指的是如果没有那个。 ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་，指的是用坟地的煤炭和坟地的砖等，以颜色的差别来成办显现受用等成就的意思。 像这样为了收集它，在讲述了所依等之后，为了讲述收集者的差别，首先说“首先接受灌顶之后”。 这是说，从上师处跟随密集金刚续，接受四种灌顶，最初是收集咒语的开始。 “坛城等摆在面前”，指的是用彩粉坛城和共同坛城等进行清净。 “摧毁障碍者”，指的是甘露漩涡。“大食子”，指的是大的食子，即用酒和肉等使其广大。“布施”，指的是通过布施等次第，先于成就它而进行。“在天神的房间里”，指的是在天神的住所等处。“收集咒语”，指的是之后将要讲述的咒语。“无与伦比的”，指的是与未收集的咒语和特征分离而完全清净。“身语意是成就者”，指的是通过遮止不净的身体等，成办天神形象的身体等的意思。 像这样，在显示了收集者的差别之后，为了讲述收集咒语自身的体性，说“首先写第一个字母”。 这是说，首先要写元音字母中的第一个字母阿字。 “与第五个元音字母完全具足”，指的是与第五个元音字母乌字完全具足。 这样一来，阿字要放在对面，字母阿变成奥，乌字变得不明显。 这样一来，就变成了奥字。“与组的最后一个的最后一个具足”，指的是，ka等是组，第五个的最后一个是pa组。 它的最后一个的最后一个是ma字，与它具足。

【英语翻译】
Ba badarwa refers to pearl powder and the like. Rab dalwa refers to scattering. Sa zhi refers to the foundation. Dur khrod thalwa refers to the ashes of cremation. Yang na refers to if there is not that. Las kyi dbye was refers to using charcoal from the cemetery and bricks from the cemetery, etc., to accomplish the attainment of manifest enjoyment, etc., through the differentiation of colors. Like this, in order to collect it, after explaining the support, etc., in order to explain the difference of the collector, it is said, "First, after receiving the empowerment." This is saying that from the guru, following the Guhyasamaja Tantra, receiving the four empowerments, the first is the beginning of collecting mantras. "Mandala, etc., placed in front" refers to purifying with colored powder mandalas and common mandalas, etc. "Destroyer of obstacles" refers to the nectar vortex. "Great bali" refers to the great bali, which is made vast with wine and meat, etc. "Giving" refers to proceeding prior to accomplishing it through the order of giving, etc. "In the room of the gods" refers to in the abode of the gods, etc. "Collecting mantras" refers to the mantras that will be explained later. "Incomparable" refers to being completely pure by being separated from uncollected mantras and characteristics. "Body, speech, and mind are the accomplisher" refers to the meaning of accomplishing the body, etc., in the form of a deity by preventing impure bodies, etc. Like this, after showing the difference of the collector, in order to explain the nature of collecting mantras itself, it is said, "First, write the first letter." This is saying that first, the first letter of the vowel letters, the letter A, should be written. "Completely endowed with the fifth vowel letter" refers to being completely endowed with the fifth vowel letter, the letter U. In this way, the letter A should be placed opposite, the letter A becomes O, and the letter U becomes invisible. In this way, it becomes the letter O. "Endowed with the last of the last of the group" refers to, ka, etc., are groups, the last of the fifth is the pa group. The last of its last is the letter ma, endowed with it.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པ་ནི་ཀླད་ཀོར་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐུ་ཡི་ས་བོན་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐོག་མའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱི་ཡི་གེའོ། །ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་བསྒྱུར་བའོ། །མཉམ་པ་ནི་མཚུངས་པ་ཕ་རོལ་དུ་བྱ་སྟེ། ཨ་ཡིག་དང་པོ་ནི་རིང་པོར་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཡིག་གཉིས་པ་ནི་མི་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། ཨ་རིང་པོར་འགྱུར་རོ། །ཨུཥྨཱ་ན་ཡི་ཆ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའི་ཡི་གེ་སྲོག་མེད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །སྔགས་བ་ཏུ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ན་ཨཱ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་དྲག་གཉིས་ཀྱི་གནས་སུ་དབྱངས་ཡིག་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཧ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིའོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ས་བོན་ནོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངག་རྣམ་པར་དག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ།།
ཨུཥྨཱ་ན་ཡི་མཐའ་ཆ་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨུཥྨཱ་ན་ནི་ཧ་ཡིག་སྟེ། །དེ་རྣམས་ནི་ཤ་ཥ་ས་ཧ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གིས་སོ། །ཆ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་ཆ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སོ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱུ་ཡིག་གིས་འོག་ཏུ་བྱས་པས་སོ། །སྡེ་ཚན་མཐའ་མའི་མཐའ་མར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མའི་ཡི་གེ་ཀླད་ཀོར་དང་བཅས་པར་ལྡན་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གོ་འཕང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ནོ། །གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་ལྔ་པ་གྲགས་པས་གསལ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་བཏུ་བའི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བཤད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་ཐུགས་བསྐུལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པས་དེ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་བཏུ་བ་ནི

【汉语翻译】
具有（ཀླད་ཀོར，梵文天城体：śūnya，梵文罗马转写：shunya，空性）的就是具有顶髻。这样就变成了名为“嗡”的字。要收集身体的种子字。名为“收集身体的种子字”的意思是，这是毗卢遮那佛的种子字。名为“最初的字母”的是伊字。名为“双倍”的是用第二个伊字来修饰。相等就是要做平等的另一边，第一个阿字要变长。第二个阿字要使其不显现，变成长阿字。“具有乌什玛纳的部分”的意思是，哈字具有无生命的部分。名为“念诵咒语”的意思是，这样就变成了阿字。名为“无与伦比”的意思是，因为在两个强音的位置上，具有没有元音字母的哈字，所以它脱离了其他咒语的特征。名为“语金刚”的是无量光佛。名为“心髓”的是产生它的种子。名为“殊胜”的是产生语完全清净。
“具有乌什玛纳的末端部分”的意思是，乌什玛纳是哈字。它们的名字是ཤ་ཥ་ས་ཧ་。“具有部分”的意思是，使其上方具有月亮的形象。名为“以第六元音字母完全装饰”的意思是，用乌字在下方来做。名为“以最后一组的末尾来装饰”的意思是，具有带有顶髻的玛字。名为“意金刚的地位”的是不动佛的种子字。名为“清晰”的是第五个部分因名声而清晰。这样，在展示了收集咒语的本质之后，为了通过完全清净的方式来宣说它本身伟大的自性，所以说了“三者本身”，因为是身语意三者的真如的本质。名为“三金刚的誓言”的意思是，三金刚是毗卢遮那佛等诸佛的誓言，是成为激励之因的缘故。名为“也能成就三界”的意思是，因为它是产生者本身，并且通过扩展和收摄的次第，它是收摄者。名为“瑜伽士的”意思是修持二次第。名为“其本身殊胜”的意思是，因为是使身语意三者完全清净的缘故。收集咒语是

【英语翻译】
That which possesses (ཀླད་ཀོར，梵文天城体：śūnya，梵文罗马转写：shunya, emptiness) is that which possesses the crest jewel. Thus, it becomes the letter called "Om." One should gather the seed syllable of the body. The meaning of "gather the seed syllable of the body" is that it is the seed syllable of Vairochana. That which is called "the initial letter" is the letter I. That which is called "doubled" is adorned by the second letter I. Equality is to make the other side equal, the first letter A should become long. The second letter A should be made invisible, becoming the long A. "Possessing the part of Ushmana" means that the letter Ha possesses the lifeless part. That which is called "reciting the mantra" means that it becomes the letter A. That which is called "incomparable" means that because in the position of two strong sounds, it possesses the letter Ha without a vowel, it is separated from the characteristics of other mantras. That which is called "speech vajra" is Amitabha. That which is called "essence" is the seed that produces it. That which is called "supreme" is that which produces completely pure speech.
"Possessing the end part of Ushmana" means that Ushmana is the letter Ha. Their names are sha, sha, sa, ha. "Possessing the part" means that it is made to possess the image of the moon on top. That which is called "completely adorned with the sixth vowel" means that it is done by using the letter U below. That which is called "adorned with the end of the last group" means that it possesses the letter Ma with a crest jewel. That which is called "the position of the mind vajra" is the seed syllable of Akshobhya. That which is called "clear" is that the fifth part is clear because of fame. Thus, after showing the essence of collecting the mantra, in order to proclaim the great self-nature of itself through the means of complete purity, therefore it is said "the three itself," because it is the essence of the suchness of the three, body, speech, and mind. That which is called "the samaya of the three vajras" means that the three vajras are the samayas of Vairochana and so on, because they are the cause of becoming the instigator. That which is called "also accomplishes the three worlds" means that because it is the producer itself, and through the order of expanding and contracting, it is the contractor. That which is called "of the yogi" means practicing the two stages. That which is called "itself supreme" means that it is because it makes the three, body, speech, and mind, completely pure. Collecting the mantra is

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རིགས་པས་སོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྤེལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་མི་འདོར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་དང༌། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྲེང་བ་དང་གཟུགས་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྡུད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་མེད་པར་དེ་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཉིད་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་བའི་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང༌། མི་རྒྱུ་
པའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མཆོག་ནི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འདི་གཞན་གང་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་བཞིས་སྔགས་བཏུ་བ་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་མདོར་བསྟན་པ་ནི། མན་ངག་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །མན་ངག་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བླ་མའི་གདམས་ངག་གོ །ཟློས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཏུས་པའི་སྔགས་ནི་ཚིག་གམ་ཡིད་ཀྱིས་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བ་གོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེར་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཟློས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ལུང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་སོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ

【汉语翻译】
被稱為「如是」是因為先前所說的道理。被稱為「無上」是因為它成為使一切罪惡耗盡的原因。被稱為「成辦一切悉地」是因為增長先行的緣故，它能成辦一切事業。被稱為「彼性」是因為雖然以文字的自性顯現，但從不捨棄法性的自性。被稱為「總攝一切明咒之義」是因為心要、近心要、珠鬘和形咒等等的意義，是以三密的自性來總攝，那是它的自性，因為沒有三字，它們就不存在。被稱為「為一切明咒之處」是因為一切明咒的處所如前。被稱為「如輪迴與非輪迴之性」是因為如何輪迴的有情眾生，以及非輪迴的器世間。同樣，三字應被理解為一切明咒的所依。被稱為「諸悉地之最勝瑜伽」是因為它具有超世間身自在等的特徵。最勝是最勝的瑜伽，因為它們是由它的主性所產生的。被稱為「瑜伽智慧」是因為它是產生它們的原因。被稱為「無上」是因為以三密的自性，此在其他任何地方都不存在。如是，以四種方式顯示了分別廣說明咒的收集，現在為了宣說念誦明咒的利益，簡要地指示了它的支分，說了「如教言」等等。所謂的「何者」是禪修。所謂的「如教言」是如上師的教導。所謂的「念誦」是使先前收集的明咒習慣於與語或意結合等等，與「彼之悉地廣大行」相連。為何念誦呢？因此說了「因此為悉地故」，是為了世間和超世間悉地的目的。如何呢？因此說了「因此如教典」，是如經續中所指示的儀軌。所謂的「彼之」是

【英语翻译】
It is called "Thus" because of the reason previously stated. It is called "Supreme" because it becomes the cause of exhausting all sins. It is called "Accomplishing all siddhis" because, by preceding with increase, it accomplishes all activities. It is called "Thatness" because, although appearing by the nature of letters, it never abandons the nature of Dharmata. It is called "Summarizing the meaning of all mantras" because the meaning of essence, near essence, rosary, and form mantras, etc., is summarized by the nature of the three secrets, that is its nature, because without the three letters, they do not exist. It is called "Being the place of all mantras" because the place of all mantras is as before. It is called "Like the nature of samsara and non-samsara" because of how sentient beings of samsara revolve, and the world of non-samsara, the container. Likewise, the three letters should be understood as the support of all mantras. It is called "The supreme yoga of all siddhis" because it has the characteristics of the transmundane body, mastery, etc. Supreme is the supreme yoga, because they arise from its lordship. It is called "Yoga wisdom" because it is what generates them. It is called "Supreme" because, by the very nature of the three secrets, this does not exist anywhere else. Thus, having shown the separate extensive explanation of the collection of mantras in four ways, now, in order to state the benefits of reciting mantras, briefly indicating its limbs, it is said, "Like the instruction," etc. What is called "who" is meditation. What is called "like the instruction" is like the guru's instruction. What is called "recitation" is to make the previously collected mantra accustomed to being joined with speech or mind, etc., and is connected with "Its siddhi goes extensively." Why recite? Therefore, it is said, "Therefore, for the sake of siddhi," it is for the purpose of mundane and transmundane siddhis. How? Therefore, it is said, "Therefore, according to the scripture," it is like the ritual indicated in the tantra. What is called "its" is

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱོར་པའིའོ། །རྒྱ་ཆེན་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཟབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལའོ། །སྔགས་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཁས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་ཕན་ཡོན་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་ནས། དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མ་དག་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཟློག་ནས་
རྣམ་པར་དག་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྔགས་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །མཚུངས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འབྲས་བུ་ལས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་ནས། སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇོག་པའམ་བརྗོད་པའོ། །མགུར་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་མཚོན་པའི་ཁ་ལའོ། །ཡང་ན་མགྲིན་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་མེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་འཆང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལེགས་པར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལེགས་པར་ཤེས་པའོ། །དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ནུས་པ་འམ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །རྟོག་པ་ཀུན་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདི་ལ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་ཞུགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཙོ་ཆེར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དམ་ཚིག་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ཡང་འོས་པའི་བརྡ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
是瑜伽士的。广大是广大的和深邃的自性。名为成就，是具有佛的特征。名为去，是将会获得的。名为在此生，是可见的法性。名为知晓真言，是精通真言的真实性。如此讲解了念诵真言的利益的简要指示后，为了详细讲解它，说了“大智慧”等等。彼，是指瑜伽士。与“说是大智慧”相关联。因为显现了无二的智慧，所以是具有大智慧的。生出身语意的瑜伽。名为从不净的身语意三门中转化，生起清净的身等。所谓“何者”，是指瑜伽士。所谓“念诵真言”，是指三个字。所谓“无等”，是指与自己的本体和果实不共有的。所谓“受用一切欲”，是指受用五种欲妙的意思。以这些简要地显示了详细的讲解后，为了陈述分别详细的讲解，说了“何者”等等。何者，是修行者。所谓“恒常”，是指一切时。所谓“真言”，是指之前所说的三个字。所谓“持”，是指放置或念诵。所谓“歌咏”，是指由此象征的口。或者以喉咙象征的火等坛城的形象进入等次第来持。所谓“善知真实性”，是指因为以智慧知晓美妙的真实性，所以是善知真实性。或者是以气息的轮来象征能力，或者完全知晓真言的真实性。所谓“一切思虑皆得成”，是指对于这位瑜伽士来说，一切思虑，即寂止等一切事业都将成就。所谓“进入一切坛城”，是指对于坛城主要以三个字的次第而圆满的缘故。并且，所谓“于一切处，知晓誓言”，是指对于五部续也完全知晓合适的象征的缘故。

【英语翻译】
It is of the yogi. Vastness is the nature of being vast and profound. What is called accomplishment is that which has the characteristics of a Buddha. What is called going is that which will be attained. What is called in this very life is the nature of visible dharma. What is called knowing mantra is being skilled in the very essence of mantra. Thus, after explaining the benefits of reciting mantras in brief, in order to explain it in detail, it is said, "Great wisdom," and so on. That refers to the yogi. It is related to "It is said to be great wisdom." Because it manifests non-dual wisdom, it is endowed with great wisdom. Born is the yoga of body, speech, and mind. What is called transforming the impure body, speech, and mind, and generating the pure body and so on. What is called "whoever" refers to the yogi. What is called "reciting mantra" refers to the three syllables. What is called "unequaled" is that which is uncommon from one's own essence and fruit. What is called "enjoying all desires" means enjoying the five qualities of desire. Having shown the detailed explanation in brief with just this much, in order to state the separate detailed explanation, it is said, "Whoever," and so on. Whoever is the practitioner. What is called "constantly" means at all times. What is called "mantra" refers to the three syllables mentioned earlier. What is called "holding" means placing or reciting. What is called "chanting" refers to the mouth symbolized by it. Or, holding by entering the order of mandalas such as fire symbolized by the throat. What is called "knowing the reality well" means knowing the reality well because of knowing the beautiful reality with wisdom. Or, the ability to symbolize the wheel of breath, or completely knowing the reality of mantra. What is called "all thoughts are accomplished" means that for this yogi, all thoughts, that is, all actions such as pacification, will be accomplished. What is called "entering all mandalas" is because the mandala is mainly completed by the order of the three syllables. And, what is called "in all places, knowing the vows" means that one completely knows the appropriate symbols for the five classes of tantras.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །བློ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་མཛེས་པའི་བློ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། པཎྜི་ཏ་ཨ་ལངྐ་ཀ་ལ་ཤས་མཛད་པ། ཟབ་མོའི་དོན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
伊尔若！ 所谓“成办三界”，即是成办三界之寂静等等一切。所谓“慧贤”，即是对密咒之真如完全了知，具有以此庄严之慧者，即是对彼者如是称呼。大瑜伽续《吉祥金刚鬘》广释，班智达阿楞迦·迦罗奢所著，名为“极明甚深义”中第十五品之广释。

第十五品：于密咒真如之境，显示问答之广释。

【英语翻译】
Ira! The term "accomplishing the three worlds" means accomplishing all things such as the peace of the three worlds. The term "Wise and Excellent" refers to someone who possesses wisdom adorned by the complete knowledge of the suchness of mantra, and is thus called. A detailed commentary on the Great Yoga Tantra, the Glorious Vajra Garland, written by Paṇḍita Alaṅka Kalaśa, entitled "Making the Profound Meaning Extremely Clear," is the extensive explanation of the fifteenth chapter.

Fifteenth Chapter: Extensive Explanation Showing the Answers to Questions on the Realm of the Suchness of Mantra.

============================================================

